Inspired by my trip to Spain, I'm unveiling a new reader-generated feature here, collecting and posting photographs, taken abroad, of signs or advertisements that, while perfectly ordinary in their countries of origin, are accidentally hilarious or profane in the United States.
Below are a couple from my own album. If you have any to share, please email them to me or drop a note in comments. Shout outs to those who want them. Anonymity to the rest.
Barcelona, Spain
Barcelona, Spain

Comments
This is a story, not a pic, about something foreign in origin that was pretty funny in the US: when the clothing company (French Connection UK) was doing promo for their yet unopened store in San Francisco, there were billboards around saying nothing except:
FCUK YOU
I'm not sure it helped the store at opening, but lots of folks thought Clear Channel had a bad speller in the billboard dept.
I've got a few, but they're all stories and involve differences between Spanish and Portuguese:
1.) Pinga is a slang expression for cachaça in Brazil, from the verb pingar, which is certainly appropriate for a distilled beverage. In Spanish it can be a slang expression for male genitalia. I had a colleague who visited Brazil and, upon her return was asked by a Cuban-American friend how she liked Brazil. She replied how she loved the pinga, tried several varieties and how her husband, who doesn't usually go for things like that, also took a fancy to the pinga. Needless tosay, her friend was speechless.
2.) Buseta in Spanish means a minibus, while buceta in Portuguese (pronounced the same) is the equivalent of the c word in English to describe female genitalia. A Brazilian friend of ours was in Colombia and saw a headline that said "Buseta Descontrolado Matou Cuatro."
3.) In Valencia, Spain during the festival known as Las Fallas, they serve a sweet made from fried dough balls called porra. In Portuguese that's a slang expression for sperm along the lines of jism. We imagined a street vendor shouting, "Please, come try my porra."
"Nada" is an anagram for "Dana". Coincidence? I think not.
Post A Comment